《怨歌行》

朝代:两汉

作者: 曹植

全文:

为君既不易,为臣良独难。
忠信事不显,乃有见疑患。
周公佐成王,金縢功不刊。
推心辅王室,二叔反流言。
待罪居东国,泣涕常流连。
皇灵大动变,震雷风且寒。
拔树偃秋稼,天威不可干。
素服开金縢,感悟求其端。
公旦事既显,成王乃哀叹。
吾欲竟此曲,此曲悲且长。
今日乐相乐,别后莫相忘。

拼音:

wèi jūn jì bù yì, wèi chén liáng dú nán. zhōng xìn shì bù xiǎn, nǎi yǒu jiàn yí huàn. zhōu gōng zuǒ chéng wáng, jīn téng gōng bù kān. tuī xīn fǔ wáng shì, èr shū fǎn liú yán. dài zuì jū dōng guó, qì tì cháng liú lián. huáng líng dà dòng biàn, zhèn léi fēng qiě hán. bá shù yǎn qiū jià, tiān wēi bù kě gàn. sù fú kāi jīn téng, gǎn wù qiú qí duān. gōng dàn shì jì xiǎn, chéng wáng nǎi āi tàn. wú yù jìng cǐ qū, cǐ qū bēi qiě zhǎng. jīn rì lè xiāng lè, bié hòu mò xiāng wàng.

标签:乐府 抒怀 悲愤

《怨歌行》的注译文
  • 译文
    做国君既不容易,做臣下实在更难。
    当忠信不被理解时,就有被猜疑的祸患。
    周公辅佐文王、武王,“金縢”功绩不灭永传。
    一片忠心辅助周王室,管叔、蔡叔反大造谣言。
    周公待罪避居洛阳地,常常是老泪纵横长流不干。
    天帝动怒降下大灾难,雷鸣电闪卷地狂风猛又寒。
    拔起了大树吹倒庄稼,上天的威严不可触犯。
    成王感悟身穿礼服开金縢,寻求上天震怒降灾的根源。
    周公忠信大白天下,成王感动伤心悲叹。
    我真想奏完这支乐曲,可是这首乐曲又悲又长。
    今日大家一起共欢乐,希望别后不要把它遗忘。
《怨歌行》的注释
  • 注释
    怨歌行:属于乐府的《相和歌·楚调曲》。
    良:实在。《论语·子路》:“为君难,为臣不易。”为此二句所本。
    显:明白,懂得。
    见:被。疑患:猜忌。
    “周公佐成王”:周公,即姬旦,周武王之弟,周成王之叔。曾辅佐武王建立周朝,制礼定乐。武王死,成王继位,年幼,以周公辅政。
    金縢(téng):指用金属捆封起来的柜子。刊:削除,磨灭。指周公请求代武王死之功不可磨灭。
    二叔:指管叔姬鲜和蔡叔姬度,成王的二位叔叔。流言:指管、蔡二叔散布的周公要篡位的谣言。
    待罪:等待惩罚。东国:东都洛阳,周公在流言起来的时候,到东都洛阳避居。当时曹植的封地在东方,东国一语也有隐喻诗人自己之意。
    泫(xuàn)涕:流泪。泫:水珠下滴。流连:接连不断。
    皇灵:上天之灵。动变:感动而生变。古人认为天人之间有感应,这是说周公的遭遇感动了上天。据《尚书·金縢》载,周公避居洛阳的第二年秋天,镐(hào)京暴风大作,雷电交加,把田禾刮倒了,把大树拔起来。
    震:打雷。
    偃(yǎn):倒下。秋稼:禾。
    干:触犯,抗拒。
    素服:指没有文绣的衣服,古时祭天时所穿。
    ⒂端:原由,原委。
    既显:指发现了周公愿以身代武王死的策文。
    乃:于是。哀叹:指周成王大为感悟,悲叹不已。
    “吾欲”四句:系诗末之套语,与诗旨无关,为合乐所加。竟:终。
古诗大全工具简介

古诗大全主要内容为经典古诗词原文及翻译、注释、赏析。古诗以其独有的抒情艺术表现手法营造了传统文化中的诗性的意境,传达出古代士人重心灵体验和含而不露的审美意趣。古诗词-传承国学经典文化。

古诗大全工具使用说明

返回
顶部