《喜迁莺·晓行》

朝代:宋代

作者: 刘一止

全文:

晓光催角。听宿鸟未惊,邻鸡先觉,迤逦烟村,马嘶人起,残月尚穿林薄。泪痕带霜微凝,酒力冲寒犹弱。叹倦客,悄不禁重染,风尘京洛。
追念人别后,心事万重,难觅孤鸿托。翠幌娇深,曲屏香暖,争念岁华飘泊。怨月恨花烦恼,不是不曾经著。者情味、望一成消减,新来还恶。

拼音:

xiǎo guāng cuī jiǎo. tīng sù niǎo wèi jīng, lín jī xiān jué, yǐ lǐ yān cūn, mǎ sī rén qǐ, cán yuè shàng chuān lín báo. lèi hén dài shuāng wēi níng, jiǔ lì chōng hán yóu ruò. tàn juàn kè, qiāo bù jīn zhòng rǎn, fēng chén jīng luò. zhuī niàn rén bié hòu, xīn shì wàn zhòng, nán mì gū hóng tuō. cuì huǎng jiāo shēn, qū píng xiāng nuǎn, zhēng niàn suì huá piāo bó. yuàn yuè hèn huā fán nǎo, bú shì bù céng jīng zhe. zhě qíng wèi wàng yī chéng xiāo jiǎn, xīn lái huán è.

标签:怀念 妻子 羁旅

《喜迁莺·晓行》的注译文
  • 译文
    晨曦微露,催响了凄凉的号角声。仔细聆听,林中栖息的鸟儿尚在安睡,未被惊醒,但邻舍的雄鸡已经先自啼鸣,喔喔报晓。连绵相接的村落烟雾朦胧,征马在晨雾中嘶鸣,旅人们早已匆匆上路,此时,尚有一轮残月将余辉洒落在稀疏的树林里。我感伤的泪痕处已结上了一层微微的白霜;体内残存的酒力渐渐变得薄弱,难以抵挡清晨刺骨的寒气。可叹我这倦游的客子,再也不愿重新沾染京师的风尘,当年在京城的情景至今让我如惊弓之鸟,心存余悸。
    追想与妻子分别以来,心头总是思念重重,千头万绪,却又难以寻觅到一只离群的孤鸿将音讯为我传送。家中的娇妻独自坐在翠绿色的深深的帘纬中,曲折的画屏里飘逸着暖融融的麝香,她又怎会想到在这岁暮时节,我正在异地他乡飘泊。怨月儿圆明,恨花儿开放,因为这只能使我徒增烦恼,我不是未曾经历过这样的苦楚,我只是想让这种烦恼情味随着时间的推移能稍稍减少一点,谁知近来这段日子却让我更感到惶恐不安。
《喜迁莺·晓行》的注释
  • 注释
    喜迁莺:词调名,始见于由唐入蜀的韦庄词,为双片小令,四十七字,又名《鹤冲天》、《万年枝》、《喜迁莺令》、《燕归梁》。北宋蔡挺衍为长调一百零二字。
    角:号角声。
    迤逦(yǐ lǐ):形容曲折连绵貌。
    嘶(sī):马的嘶叫声。
    林薄:草木丛杂的地方。屈原《九章·涉江》:“露申辛夷,死林薄兮。”注:“丛木曰林,草木交错曰薄。”
    叹倦客:长期在外疲倦厌烦的客子。
    悄不禁:犹浑不禁,全未料到。 悄,宋人口语,犹浑、直,简直的意思。
    风尘京洛:陆机《为顾彦先赠妇》诗:“京洛多风尘,素衣化为缁。”后人多借此比喻世俗的污垢。京洛,东周、东汉等朝代京都在洛阳,因称京都为“京洛”。这里借指北宋首都汴京。
    人:指妻子。
    孤鸿:失群的孤雁。喻捎信人。
    翠幌(huǎng):绿色帘幕。 幌,布幔,此处泛指帷幔。娇:情爱。
    曲屏:由若干扇组成、可随意折放的屏风。
    者情味:这种情味。者,犹“这”。
    一成:宋时口语,犹渐渐”,指一段时间的推移。苏轼《洞仙歌·咏柳》:“断肠是飞絮时,绿叶成阴,无个事,一成消瘦。”
古诗大全工具简介

古诗大全主要内容为经典古诗词原文及翻译、注释、赏析。古诗以其独有的抒情艺术表现手法营造了传统文化中的诗性的意境,传达出古代士人重心灵体验和含而不露的审美意趣。古诗词-传承国学经典文化。

古诗大全工具使用说明

返回
顶部